2019年1月26日土曜日

時と太陽  ゲーテの詩と占星出生図より

<original>
Wie von unsichtbaren Geistern gepeitscht, 
gehen die Sonnenpferde der Zeit mit unsers Schicksals leichtem Wagen durch;
und uns bleibt nichts, als mutig gefaßt die Zügel festzuhalten, und bald rechts, bald links, vom Steine hier, vom Sturze da, 
die Räder wegzulenken. Wohin es geht, wer weiß es? Erinnert er sich doch kaum, woher er kam.

Johann Wolfgang von Goethe
Quelle: Goethe, Egmont, 1788. 2. Akt, Egmont zum Sekretär

<eng -from The Harvard Classics.  1909–14>
As if goaded by invisible spirits, the sun-steeds of time bear onward the light car of our destiny; and nothing remains for us but, with calm self-possession, firmly to grasp the reins, and now right, now left, to steer the wheels here from the precipice and there from the rock. Whither he is hasting, who knows? Does any one consider whence he came?

「時という日輪の馬は、目に見えぬ霊に鞭に打たれたように、
 われらの運命の軽車を引いていく。
 雄々しく覚悟を決めて手綱をしかとり、右に左に、ここの石、
 落馬を避けて、車を御して行くより他ない。
 どこへ行くか、誰が知ろう。どこから来たか、誰も覚えてはいないのだ」
   ヨハン・ウオルフガング・フォン・ゲーテ


日輪は太陽のことですね。

ゲーテ作「エグモント」2幕でエグモントが秘書に語る言葉。
「詩と真実」でも終わりに使用されています。
ドイツ文学者高橋健二氏の訳だったと思います。

太陽が、鞭に打たれる、とか、馬にひかれていくという
イメージとなり、あまり好きな詩ではないのですが、
占星術的教訓で印象に残る詩です。


ゲーテも、太陽を邪魔する星の影響を感じていたのではと思います
彼の出生図にはそれが描き出されています。

大丈夫、同じ方法で何とかなるの希望的観測に逃げず、わざわいを回避し、新たに視点で良い方向に解決してゆくための必要な知恵

「 天賦の才を持つ者は、たいていは地上を見渡す高みへとたやすく駆け昇るものではなく 数多の障害を乗り越えて道を切り拓 いていく。 同時代の大衆にとっては彼はずっと無名のままであるか 辛辣に批判され、たびたび否定されるのが常である」  ピアニスト・作曲家 フランツ・リスト(1811...